Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

mount up

  • 1 ἀναβαίνω

    ἀναβαίνω, [tense] impf. ἀνέβαινον: [tense] fut. - βήσομαι: (for [tense] aor. 1 v. infr. B): [tense] aor. 2 ἀνέβην, imper. ἀνάβηθι, -βῶ, -βῆναι, -βάς: [tense] pf. - βέβηκα:— [voice] Med., [tense] aor. 1 -εβησάμην, [dialect] Ep. [ per.] 3sg. -εβήσετο, v. infr. B:—[voice] Pass., v. infr. 11.2:—
    A go up, mount, c. acc. loci, οὐρανόν, ὑπερώϊα ἀ. go up to heaven, to the upper rooms, Il.1.497, Od.18.302; φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει goes up among, ib.6.29; more freq. with Prep., ἀ. εἰς ἐλάτην, ἐς δίφρον, Il.14.287, 16.657; rarely with ἀνά repeated,

    ἀν' ὀρσοθύρην ἀ. Od.22.132

    ; after Hom., most. freq. with

    ἐπί, ἀ. ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων Hdt.1.131

    : c. dat., νεκροῖς ἀ. to trample on the dead, Il.10.493: metaph.,

    ἐπειδὴ ἐνταῦθα ἀναβεβήκαμεν τοῦ λόγου Pl. R. 445c

    .
    II Special usages:
    1 mount a ship, go on board, in Hom. mostly abs.; ἐς Τροίην ἀ. embark for Troy, Od.1.210;

    ἀπὸ Κρήτης ἀ. 14.252

    ;

    ἐπὶ τὰς ναῦς Th.4.44

    , etc.: metaph., ἀναβάσομαι στόλον I will mount a prow, Pi.P.2.62.
    2 mount on horse-back (cf. ἀναβάτης)

    , ἀ. ἐφ' ἵππον X.Cyr.4.1.7

    , cf. 7.1.3: abs., ἀναβεβηκώς mounted; ἀναβάντες (abs.)

    ἐφ' ἵππων ἐλάσαι 3.3.27

    ; ἀ. ἐπὶ τροχόν mount on the wheel of torture, Antipho 5.40.
    b c. acc., ἀ. ἵππον mount a horse, Theopomp.Hist.2:—[voice] Pass., [ἵππος] ὁ μήπω ἀναβαινόμενος that has not yet been mounted, X.Eq.1.1; ἀναβαθείς when mounted, ib.3.4;

    ἐν ἵππῳ ἀναβεβαμένῳ Id.Eq.Mag. 3.4

    , cf. 1.4.
    3 of land-journeys, go up from the coast into Central Asia, Hdt.5.100, X.An.1.1.2;

    ἀ. παρὰ βασιλέα Pl.Alc.1.123b

    .
    b go up to a temple, PPar.47.19, Ev.Luc.18.10; to a town, Ev.Matt.20.18, al., cf. PLond.3.1170b.46 (iii A. D.), etc.; in curses,

    ἀ. παρὰ Δάματρα πεπρημένος GDI3536.19

    ([place name] Cnidus), cf. SIG 1180.9 (ibid.).
    c ascend to heaven, Ascens.Is.2.16.
    4 of rivers in flood, rise, Hdt.2.13; ἀ. ἐς τὰς ἀρούρας overflow the fields, Id.1.193.
    5 of plants, shoot up,

    ἐπὶ δένδρα X.Oec.19.18

    ; climb on sticks, Thphr.HP8.3.2; generally, shoot, spring up, Ev.Matt.13.7; of hair, X.Smp.4.23.
    6 in [dialect] Att., ἀ. ἐπὶ τὸ βῆμα, or ἀ. alone, mount the tribune, rise to speak, D.18.66, 21.205, Prooem.56; ἀ. εἰς τὸ πλῆθος, εἰς or ἐπὶ τὸ δικαστήριον come before the people, before the court, Pl. Ap. 31c, 40b, Grg. 486b; ἀ. ἐπὶ τὸν ὀκρίβαντα mount the stage, Id.Smp. 194b: abs.,

    ἀνάβαινε Ar.Eq. 149

    ;

    ἀνάβηθι Id.V. 963

    ; of witnesses in court, Lys.1.29.
    7 of the male, mount, cover,

    ἀ. τὰς θηλέας Hdt.1.192

    , cf.Ar.Fr. 329;

    ἀ. ἐπί Ph.1.651

    , cf. Moer.3:—[voice] Pass., Milet.3.31 (a).6 (vi B. C.).
    9 ascend to higher knowledge,

    ἡ ἀναβεβηκυῖα ἐπιστήμη Simp.in Ph.15.34

    , cf. 9.30;

    τὰ ἀναβεβηκότα

    generalities,

    Sor.2.5

    .
    III of things and events, come to an end, turn out, Hdt.7.10.

    θ; ἀπό τινος ἀ.

    result from,

    X.Ath. 2.17

    .
    b ἀ. ἐπὶ καρδίαν enter into one's heart, of thoughts, LXX 4 Ki.12.4, Je.3.16, 1 Ep.Cor.2.9, cf. Ev.Luc.24.38.
    2 come to, pass over to,

    ἐς Αεωνίδην ἀνέβαινεν ἡ βασιληΐη Hdt.7.205

    , cf. 1.109.
    IV return to the beginning, of discourse, Democr.144a; go back,

    ἀναβήσεται ἐπὶ τὰς κτίσεις τῶν προγόνων Hermog.Inv.2.2

    .
    B [tense] aor. ἀνέβησα in causal sense, make to go up, esp. put on shipboard, Il.1.143, Pi.P.4.191; so in [tense] aor. [voice] Med., νὼ ἀναβησάμενοι having taken us on board with them, Od.15.475: rare in Prose, ἄνδρας ἐπὶ καμήλους ἀνέβησε he mounted men on camels, Hdt.1.80.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναβαίνω

  • 2 ὄρος

    ὄρος, ους, τό (Hom.+) pl. τὰ ὄρη; gen., uncontracted ὀρέων (as early as X., An. 1, 2, 21 [Kühner-Bl. I 432]; SIG 646, 18 [170 B.C.]; LXX [Thackeray 151; Helbing 41f]; EpArist 119. Joseph. prefers ὀρῶν.—Schweizer 153; B-D-F §48; Mlt-H. 139) Rv 6:15; 1 Cl; Hermas (Reinhold 52); a relatively high elevation of land that projects higher than a βοῦνος (‘a minor elevation, hill’), mountain, mount, hill (in Eng. diction what is considered a ‘mountain’ in one locality may be called a ‘hill’ by someone from an area with extremely high mountain ranges; similar flexibility prevails in the use of ὄρος, and the Eng. glosses merely suggest a comparative perspective; in comparison w. Mt. Everest [8848 meters] or Mount McKinley [6194 meters] any mountain in Palestine is a mere hill) w. βουνός Lk 3:5 (Is 40:4); 23:30 (Hos 10:8). W. πέτρα Rv 6:16; cp. vs. 15. W. πεδίον (SIG 888, 120f) Hs 8, 1, 1; 8, 3, 2. W. νῆσος Rv 6:14; 16:20. As the scene of outstanding events and as places of solitude (PTebt 383, 61 [46 A.D.] ὄρος denotes ‘desert’; Dio Chrys. 19 [36], 40 Zoroaster withdraws fr. among men and lives ἐν ὄρει; Herm. Wr. 13 ins. Hermes teaches his son Tat ἐν ὄρει) mountains play a large part in the gospels and in the apocalypses: Jesus preaches and heals on ‘the’ mountain Mt 5:1 (HCarré, JBL 42, 1923, 39–48; Appian, Mithrid. 77 §334 understands τὸ ὄρος in ref. to the Bithynian Olympus, but without naming it.—On the Sermon on the Mount s. GHeinrici, Beiträge II 1899; III 1905; JMüller, D. Bergpredigt 1906; KProost, De Bergrede 1914; HWeinel, D. Bergpr. 1920; KBornhäuser, D. Bergpr. 1923, 21927; PFiebig, Jesu Bergpr. 1924; GKittel D. Bergpr. u. d. Ethik d. Judentums: ZST 2, 1925, 555–94; ASteinmann, D. Bergpr. 1926; AAhlberg, Bergpredikans etik 1930; MMeinertz, Z. Ethik d. Bergpr.: JMausbach Festschr. ’31, 21–32; HHuber, D. Bergpredigt ’32; RSeeberg, Z. Ethik der Bergpr. ’34; JSchneider, D. Sinn d. Bergpr. ’36; ALindsay, The Moral Teaching of Jesus ’37; MDibelius, The Sermon on the Mount ’40; TSoiron, D. Bergpr. Jesu ’41; DAndrews, The Sermon on the Mount ’42; HPreisker, D. Ethos des Urchristentums2 ’49; HWindisch, The Mng. of the Sermon on the Mount [tr. Gilmour] ’51; WManson, Jesus the Messiah ’52, 77–93; TManson, The Sayings of Jesus ’54; GBornkamm, Jesus v. Naz. ’56, 92–100, 201–4 [Eng. tr. by JRobinson et al. ’60, 100–109, 221–25]; JJeremias, Die Bergpredigt ’59; JDupont, Les Béatitudes, I, rev. ed. ’58; II, ’69; W Davies, The Setting of the Sermon on the Mount, ’64; JManek, NovT 9, ’67, 124–31; HDBetz, The Sermon on the Mt [Hermeneia] ’95.—On the site of the Sermon, CKopp, The Holy Places of the Gosp., ’63, 204–13); 8:1; 15:29; calls the twelve Mk 3:13; performs oustanding miracles J 6:3; prays Mt 14:23; Mk 6:46; Lk 6:12; 9:28; ApcPt 2:4. On an ὄρος ὑψηλόν (Lucian, Charon 2) he is transfigured Mt 17:1; Mk 9:2 and tempted Mt 4:8; the risen Christ shows himself on a mountain (cp. Herm. Wr. 13, 1) Mt 28:16. Jesus is taken away by the Holy Spirit εἰς τὸ ὄρος τὸ μέγα τὸ Θαβώρ GHb 20, 61 (cp. Iren. 1, 14, 6 [Harv. I 139, 8: gnostic speculation]); likew. the author of Rv ἐπὶ ὄρος μέγα κ. ὑψηλόν Rv 21:10. From the top of one mountain the angel of repentance shows Hermas twelve other mountains Hs 9, 1, 4; 7ff. On the use of mt. in apocalyptic lang. s. also Rv 8:8; 17:9 (ἑπτὰ ὄρ. as En 24:2. Cp. JohJeremias, D. Gottesberg 1919; RFrieling, D. hl. Berg im A u. NT 1930). GJs 22:3 ὄρ. θεοῦ, where follows ἐδιχάσθη τὸ ὄρ. and ἦν τὸ ὄρ. ἐκεῖνο διαφαῖνον αὐτῇ φῶς the mt. split and that mt. was a bright light for her. On theophanies and mountain motif s. JReeves, Heralds of That Good Realm ’96, 148f.—Of the mt. to which Abraham brought his son, to sacrifice him there 1 Cl 10:7 (cp. Gen 22:2; Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.). Esp. of Sinai (over a dozen sites have been proposed for it) τὸ ὄρος Σινά (LXX.—τὸ Σιναῖον ὄρ. Jos., Ant. 2, 283f) Ac 7:30, 38; Gal 4:24f; 11:3 (cp. Is 16:1); 14:2 (cp. Ex 31:18); 15:1; also without mention of the name: Hb 8:5 (Ex 25:40); 12:20 (cp. Ex 19:13); 1 Cl 53:2; 4:7. Of the hill of Zion (Σιών) Hb 12:22; Rv 14:1. τὸ ὄρ. τῶν ἐλαιῶν the Hill or Mount of Olives (s. ἐλαία 1; about 17 meters higher than Jerusalem) Mt 21:1; 26:30; Mk 14:26; Lk 19:37; 22:39; J 8:1 al. τὸ ὄρ. τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν Lk 19:29; 21:37; Ac 1:12 (s. ἐλαιών). Of Mt. Gerizim, about 868 meters in height (without mention of the name) J 4:20f (cp. Jos., Ant. 12, 10; 13, 74).—πόλις ἐπάνω ὄρους κειμένη a city located on an eminence or hill Mt 5:14 (cp. Jos., Ant. 13, 203 πόλις ἐπʼ ὄρους κειμένη). Also πόλις οἰκοδομημένη ἐπʼ ἄκρον ὄρους ὑψηλοῦ Ox 1 recto, 17 (GTh 32) (Stephan. Byz. s.v. Ἀστέριον says this city was so named ὅτι ἐφʼ ὑψηλοῦ ὄρους κειμένη τοῖς πόρρωθεν ὡς ἀστὴρ φαίνεται).—Pl. τὰ ὄρη hills, mountains, hilly or mountainous country (somet. the sing. also means hill-country [Diod S 20, 58, 2 an ὄρος ὑψηλὸν that extends for 200 stades, roughly 40 km.; Polyaenus 4, 2, 4 al. sing. = hill-country; Tob 5:6 S]) AcPl Ha 5, 18; as a place for pasture Mt 18:12.—Mk 5:11; Lk 8:32. As a remote place (s. above; also Dio Chrys. 4, 4) w. ἐρημίαι Hb 11:38. As a place for graves (cp. POxy 274, 27 [I A.D.]; PRyl 153, 5; PGrenf II, 77, 22: the grave-digger is to bring a corpse εἰς τὸ ὄρος for burial) Mk 5:5. Because of their isolation an ideal refuge for fugitives (Appian, Bell. Civ. 4, 30 §130 ἐς ὄρος ἔφυγεν=to the hill-country; 1 Macc 9:40) φεύγειν εἰς τὰ ὄρ. (Plut., Mor. 869b οἱ ἄνθρωποι καταφυγόντες εἰς τὰ ὄρη διεσώθησαν; Jos., Bell. 1, 36, Ant. 14, 418) Mt 24:16; Mk 13:14; Lk 21:21.—Proverbially ὄρη μεθιστάνειν remove mountains i.e. do something that seems impossible 1 Cor 13:2; cp. Mt 17:20; 21:21; Mk 11:23. Of God: μεθιστάνει τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὰ ὄρη καὶ τοὺς βουνοὺς καὶ τὰς θαλάσσας (God) is moving from their places the heavens and mountains and hills and seas Hv 1, 3, 4 (cp. Is 54:10 and a similar combination PGM 13, 874 αἱ πέτραι κ. τὰ ὄρη κ. ἡ θάλασσα κτλ.).—B. 23. DELG. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὄρος

  • 3 Μαιναλία

    Μαιναλίᾱ, Μαίναλον
    Mount Maenalus: fem nom /voc /acc dual
    Μαιναλίᾱ, Μαίναλον
    Mount Maenalus: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    Μαιναλίᾱ, Μαινάλιος
    Mount Maenalus: fem nom /voc /acc dual
    Μαιναλίᾱ, Μαινάλιος
    Mount Maenalus: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    Μαιναλίᾱͅ, Μαίναλον
    Mount Maenalus: fem dat sg (attic doric aeolic)
    Μαιναλίᾱͅ, Μαινάλιος
    Mount Maenalus: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > Μαιναλία

  • 4 βιβώντ'

    βιβῶντα, βιβάω
    stride: pres part act neut nom /voc /acc pl
    βιβῶντα, βιβάω
    stride: pres part act masc acc sg
    βιβῶντι, βιβάω
    stride: pres part act masc /neut dat sg
    βιβῶντι, βιβάω
    stride: pres ind act 3rd pl (doric)
    βιβῶντε, βιβάω
    stride: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    βιβῶνται, βιβάω
    stride: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    βιβῶνται, βιβάω
    stride: pres ind mp 3rd pl
    βιβῶντο, βιβάω
    stride: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)
    βιβῶντα, βιβάζω
    cause to mount: fut part act neut nom /voc /acc pl (attic)
    βιβῶντα, βιβάζω
    cause to mount: fut part act masc acc sg (attic)
    βιβῶντι, βιβάζω
    cause to mount: fut part act masc /neut dat sg (attic)
    βιβῶντι, βιβάζω
    cause to mount: fut ind act 3rd pl (attic doric)
    βιβῶντε, βιβάζω
    cause to mount: fut part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic)
    βιβῶνται, βιβάζω
    cause to mount: fut ind mid 3rd pl (attic)

    Morphologia Graeca > βιβώντ'

  • 5 βιβῶντ'

    βιβῶντα, βιβάω
    stride: pres part act neut nom /voc /acc pl
    βιβῶντα, βιβάω
    stride: pres part act masc acc sg
    βιβῶντι, βιβάω
    stride: pres part act masc /neut dat sg
    βιβῶντι, βιβάω
    stride: pres ind act 3rd pl (doric)
    βιβῶντε, βιβάω
    stride: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    βιβῶνται, βιβάω
    stride: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    βιβῶνται, βιβάω
    stride: pres ind mp 3rd pl
    βιβῶντο, βιβάω
    stride: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)
    βιβῶντα, βιβάζω
    cause to mount: fut part act neut nom /voc /acc pl (attic)
    βιβῶντα, βιβάζω
    cause to mount: fut part act masc acc sg (attic)
    βιβῶντι, βιβάζω
    cause to mount: fut part act masc /neut dat sg (attic)
    βιβῶντι, βιβάζω
    cause to mount: fut ind act 3rd pl (attic doric)
    βιβῶντε, βιβάζω
    cause to mount: fut part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic)
    βιβῶνται, βιβάζω
    cause to mount: fut ind mid 3rd pl (attic)

    Morphologia Graeca > βιβῶντ'

  • 6 επαναβιβάσας

    ἐπαναβιβά̱σᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut part act fem acc pl (doric)
    ἐπαναβιβά̱σᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut part act fem gen sg (doric)
    ἐπαναβιβά̱σᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut part act fem acc pl (attic doric)
    ἐπαναβιβά̱σᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut part act fem gen sg (attic doric)
    ἐπαναβιβάσᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἐπαναβιβάσᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > επαναβιβάσας

  • 7 ἐπαναβιβάσας

    ἐπαναβιβά̱σᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut part act fem acc pl (doric)
    ἐπαναβιβά̱σᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut part act fem gen sg (doric)
    ἐπαναβιβά̱σᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut part act fem acc pl (attic doric)
    ἐπαναβιβά̱σᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut part act fem gen sg (attic doric)
    ἐπαναβιβάσᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἐπαναβιβάσᾱς, ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπαναβιβάσας

  • 8 επαναβιβάσω

    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor subj act 1st sg
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut ind act 1st sg
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor subj act 1st sg
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut ind act 1st sg
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > επαναβιβάσω

  • 9 ἐπαναβιβάσω

    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor subj act 1st sg
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut ind act 1st sg
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor subj act 1st sg
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: fut ind act 1st sg
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἐπαναβιβάζω
    make to mount upon: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπαναβιβάσω

  • 10 Μαιναλίας

    Μαιναλίᾱς, Μαίναλον
    Mount Maenalus: fem acc pl
    Μαιναλίᾱς, Μαίναλον
    Mount Maenalus: fem gen sg (attic doric aeolic)
    Μαιναλίᾱς, Μαινάλιος
    Mount Maenalus: fem acc pl
    Μαιναλίᾱς, Μαινάλιος
    Mount Maenalus: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > Μαιναλίας

  • 11 Μαιναλίων

    Μαίναλον
    Mount Maenalus: fem gen pl
    Μαίναλον
    Mount Maenalus: masc /neut gen pl
    Μαινάλιος
    Mount Maenalus: fem gen pl
    Μαινάλιος
    Mount Maenalus: masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > Μαιναλίων

  • 12 Μαινάλιον

    Μαίναλον
    Mount Maenalus: masc acc sg
    Μαίναλον
    Mount Maenalus: neut nom /voc /acc sg
    Μαινάλιος
    Mount Maenalus: masc acc sg
    Μαινάλιος
    Mount Maenalus: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > Μαινάλιον

  • 13 υπερακρίζει

    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind mp 2nd sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind act 3rd sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind mp 2nd sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > υπερακρίζει

  • 14 ὑπερακρίζει

    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind mp 2nd sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind act 3rd sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind mp 2nd sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ὑπερακρίζει

  • 15 υπερακρίζω

    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres subj act 1st sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind act 1st sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres subj act 1st sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind act 1st sg

    Morphologia Graeca > υπερακρίζω

  • 16 ὑπερακρίζω

    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres subj act 1st sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind act 1st sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres subj act 1st sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: pres ind act 1st sg

    Morphologia Graeca > ὑπερακρίζω

  • 17 υπερακρίσαι

    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: aor inf act
    ὑπερακρίσαῑ, ὑπερακρίζω
    mount and climb over: aor opt act 3rd sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: aor inf act
    ὑπερακρίσαῑ, ὑπερακρίζω
    mount and climb over: aor opt act 3rd sg

    Morphologia Graeca > υπερακρίσαι

  • 18 ὑπερακρίσαι

    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: aor inf act
    ὑπερακρίσαῑ, ὑπερακρίζω
    mount and climb over: aor opt act 3rd sg
    ὑπερακρίζω
    mount and climb over: aor inf act
    ὑπερακρίσαῑ, ὑπερακρίζω
    mount and climb over: aor opt act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ὑπερακρίσαι

  • 19 ἐπιβαίνω

    ἐπιβαίνω, rarely [suff] ἐπηχ-βάω, imper.
    A

    ἐπίβᾱ Thgn.847

    , [dialect] Dor. inf. ἐπιβῆν (infr.IV): [tense] fut.- βήσομαι: [tense] pf.- βέβηκα: [tense] aor. 2 ἐπέβην: [tense] aor. 1 [voice] Med. ἐπεβησάμην (of which Hom.always uses the [dialect] Ep. form ἐπεβήσετο, imper.

    ἐπιβήσεο Il.8.105

    , al.; later

    ἐπεβήσατο A.R.3.869

    , [dialect] Dor.

    - βάσατο Call.Lav.Pall.65

    ).
    A. in these tenses, intr., go upon:
    I. c. gen., set foot on, tread, walk upon, γαίης, ἠπείρου, Od.9.83, h.Cer. 127; πόληος, πατρίδος αἴης, Τροίης, Il.16.396, Od.4.521, 14.229; ἀδύτων

    ἐπιβάς E.Andr. 1034

    (lyr.); ἐ. τῶν οὔρων set foot on the confines, Hdt.4.125, cf. Th.1.103, Pl.Lg. 778e;

    τῆς Λακωνικῆς ἐπὶ πολέμῳ X. HG7.4.6

    ; πυρῆς ἐπιβάντ' ἀλεγεινῆς, of a corpse, placed upon.., Il.4.99;

    πλατείᾳ τῇ ῥινὶ ἐ. τοῦ χείλους Philostr.Im.2.18

    ; also

    ἐ. ἐπί τινος Hdt.2.107

    .
    2. get upon, mount on,

    πύργων Il.8.165

    ; νεῶν ib. 512;

    ἵππων 5.328

    , 10.513;

    δίφρου 23.379

    ;

    εὐνῆς 9.133

    ;

    τοῦ τείχεος Hdt.9.70

    ; λέκτρων ἐ. A.Supp.39; also

    ἐ. ἐπὶ νεός Hdt.8.118

    : freq. in Hom., in [tense] aor. [voice] Med.,

    ἐπεβήσετ' ἀπήνης Od.6.78

    , al.
    3. of Time, arrive at,

    τετταράκοντα ἐ. ἐτῶν Pl.Lg. 666b

    ; δεκάτω (sc. ἔτεος) . Theoc.26.29;

    δωδεκάτου ἐπιβάς IG 14.1728

    ;

    τῆς μειρακίων ἡλικίας Hdn.1.3.1

    .
    4. metaph., ἀναιδείης ἐπέβησαν have trodden the path of shamelessness, Od.22.424; ἐϋφροσύνης ἐπιβῆτον enter into joy, 23.52; τέχνης ἐπιβήσομαι,-βήμεναι, h.Merc. 166, 465; ὁσίης ib. 173;

    εὐσεβίας S.OC 189

    (lyr.); ἐ. δόξης entertain an expectation, Id.Ph. 1463 (anap.); ἐ. σοφίας undertake it, Pl.Epin. 981a;

    λόγου Luc.Astr.8

    ; ἐ. τῆς ἀφορμῆς, τῆς προφάσεως, seize upon it, App.Syr.2, Sam.11, etc.; preside over, τῆς ἀνθρωπίνης

    ψυχῆς Iamb.Myst.9.8

    , al.
    II. c. dat., get upon, board,

    ναυσί Th.7.70

    ; land on,

    ἐ. τῇ Σικελίᾳ D.S.16.66

    : metaph.,

    ἐ. ἀνορέαις Pi.N.3.20

    ; also, make forcible entry into, τινός οἰκίαις, γῇ, PHamb.10.6 (ii A.D.), PAmh.2.142.7 (iv A.D.).
    2. c. dat. pers., set upon, assault,

    τινί X.Cyr. 5.2.26

    , Plu.Cim.15, etc.; simply, approach, dub. in Pi.Fr.88.2.
    III. c. acc.loci, light upon, in Hom. twice of gods lighting upon earth after their descent from Olympus, Πιερίην ἐπιβᾶσα, ἐπιβάς, Il.14.226, Od.5.50; so πολλῶν ἐ. καιρόν light on the fit time, Pi.N.1.18; then simply, go on to a place, enter it,

    γῆν καὶ ἔθνος Hdt.7.50

    ;

    λειμῶν' S.Aj. 144

    (anap.): with Prep., ἐ. ἐπὶ χώραν Decr.Amphict. ap. D.18.154;

    εἰς Βοιωτίαν D.S.14

    . 84.
    2. rarely c. acc. pers., attack, only poet., S.Aj. 138 (anap.): metaph., of passion or suffering, Id.El. 492 (lyr.), Ph. 194 (anap.).
    3. mount,

    νῶθ' ἵππων ἐπιβάντες Hes.Sc. 286

    : more freq. with Prep., ἐπὶ

    τὸν ἵππον Hdt.4.22

    ;

    ἐπὶνέα Id.8.120

    , cf. Th.1.111; but ἐ. ἐπὶ τὸ θῆλυ, of made quadrupeds, cover a female, Arist.HA 539b26; so abs., ib. 574a20, al.: c. dat., Luc.Asin.27: c. gen., Horap.1.46, 2.78.
    4. ἐ. ἐπὶ τὸ σκέλος use, put one's weight on, a broken leg, Hp. Fract. 18.
    5. with acc. of the Instr. of Motion (cf.

    βαίνω A.11.4

    ), ἐπιβῆναι τῷ

    ἀριστερῷ ἐκείνης τὸν ἐμὸν δεξιόν Luc.DMeretr.4.5

    , cf. Tox.48.
    IV. abs., get a footing, stand on one's feet, Il.5.666, Od.12.434; μἠπιβῆν it is forbidden to set foot here, IG12(3).1381 ([place name] Thera).
    2. step onwards, advance,

    Τρώων δὲ πόλις ἐπὶ πᾶσα βέβηκε Il.16.69

    , cf. Hes. Op. 679, f.l. in Pi.N.10.43;

    ἐπίβαινε πόρσω S.OC 179

    (s.v.l., lyr.): me taph., advance in one's demands, Plb.1.68.8.
    3. mount on a chariot or on horseback, be mounted, Hdt.3.84; go or be on board ship, Il.15.387, S.Aj. 358 (lyr.), Hdt.8.90, Th.2.90, etc.
    B. Causal in [tense] fut.

    - βήσω Luc. DMort.6.4

    , [dialect] Ep. inf.

    - βησέμεν Il.8.197

    , Hes.Th. 396, but usu. in [tense] aor. 1 [voice] Act. (ἐπιβιβάζω, ἐπιβάσκω serve as [tense] pres.):— make one mount, set him upon,

    ὅν ῥα τόθ' ἵππων.. ἐπέβησε Il.8.129

    ;

    πολλοὺς δὲ πυρῆς ἐπέβησ' ἀλεγεινῆς 9.546

    ; ὥς κ' ἐμὲ.. ἐμῆς

    ἐπιβήσετε πάτρης Od.7.223

    ;

    ἐ. τινὰς σκάφεσιν J.BJ4.7.6

    ; πλοίων ib. 11.5, cf. Luc.l.c.;

    ὁπλίτας ὁλκάσιν App.BC5.92

    ; τινὰς ἐπὶ τὰς ναῦς ib.2.59 : also in [tense] aor. 1 [voice] Med.,

    νιν ἑῶ ἐπεβάσατο δίφρω Call.Lav.Pall. 65

    .
    b. of things, νευρὰν ἐπέβασε κορώνας set the string on his bow's tip, B.5.73.
    2. metaph. (cf.A.1.4), ἐϋκλεΐης ἐπίβησον bring to great glory, Il.8.285;

    τιμῆς καὶ γεράων Hes. Th. 396

    ; χαλιφρονέοντα σαοφροσύνης ἐπέβησαν they bring him to sobriety, Od.23.13; λιγυρῆς

    ἐπέβησαν ἀοιδῆς Hes.Op. 659

    ; δουλοσύνας (prob.) E.Hyps.Fr.41(64).86; εἴ σε τύχη.. ἡλικίας ἐπέβησεν had brought thee to full age, IG2.2263.
    3. [ἠὼς] πολέας ἐπέβησε κελεύθου dawn sets them on their way, Hes.Op. 580.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιβαίνω

  • 20 Αθω

    Ἄθω̆, Ἄθως
    mount Athos: masc gen sg (attic epic ionic)
    ——————
    Ἄθῳ̆, Ἄθως
    mount Athos: masc nom pl (attic epic ionic)
    Ἄθῳ̆, Ἄθως
    mount Athos: masc dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > Αθω

См. также в других словарях:

  • mount — утилита командной строки в UNIX подобных системах. Применяется для монтирования файловых систем. Содержание 1 Использование 1.1 Размонтирование командой umount …   Википедия

  • Mount — утилита командной строки в UNIX подобных системах. Применяется для монтирования файловых систем. Содержание 1 Использование 1.1 Размонтирование командой umount …   Википедия

  • Mount Si — from the southwest Elevation 4,167 ft (1,270 m)  …   Wikipedia

  • Mount Tō — 塔ノ岳 Mount Tō from Mount Maru Elevation …   Wikipedia

  • Mount — Saltar a navegación, búsqueda mount es un comando de sistemas basados en Unix que se utiliza para montar dispositivos y particiones para su uso por el sistema operativo. Montar es hacer que el sistema operativo proyecte el contenido de ese… …   Wikipedia Español

  • mount — es un comando de sistemas basados en Unix que se utiliza para montar dispositivos y particiones para su uso por el sistema operativo. Montar es hacer que el sistema operativo proyecte el contenido de ese dispositivo o partición en un enlace… …   Wikipedia Español

  • Mount — may refer to: Displays and equipment Weapon mount, equipment used to secure an armament Lens mount, an interface used to fix a lens to a camera Telescope mount, a device used to support a telescope A fixed point for attaching equipment, such as a …   Wikipedia

  • Mount — ist der Familienname folgender Personen: Anson Mount (Anson Adams Mount IV; * 1973), US amerikanischer Schauspieler und Model Ferdinand Mount (* 1939), britischer Journalist und Schriftsteller Heidi Mount (Heidi Whitworth; * 1987), US… …   Deutsch Wikipedia

  • Mount — Mount, v. t. 1. To get upon; to ascend; to climb; as, to mount the pulpit and deliver a sermon. [1913 Webster] Shall we mount again the rural throne? Dryden. [1913 Webster] 2. To place one s self on, as a horse or other animal, or anything that… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mount — 〈[maʊnt] m. 6〉 Berg (meist vor Eigennamen) [engl.] * * * Mount [maʊnt], der; s, s [engl. mount < mengl. mont, mount < aengl. munt < afrz. mont < lat. mons (Gen.: montis) = Berg]: engl. Bez. für: Berg. * * * I Mount   [maʊnt, englisch] …   Universal-Lexikon

  • Mount — (mount), n. [OE. munt, mont, mount, AS. munt, fr. L. mons, montis; cf. L. minae protections, E. eminent, menace: cf. F. mont. Cf. {Mount}, v., {Mountain}, {Mont}, {Monte}, {Montem}.] 1. A mass of earth, or earth and rock, rising considerably… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»